пятница, 20 декабря 2013 г.

Какой способ преподавать языки лучше всех? (Мартин Уильямс "The Guardian", Великобритания)

Как проще всего освоить иностранный язык? 

Ученые, преподаватели и полиглоты поделились с журналистом Мартином Уильямсом своими соображениями о том, как изучать иностранные языки

Сколько языков можно выучить? (Арика Окрент "Mentalfloss", США)

В мире миллионы людей, которые дома говорят более, чем на одном языке – даже американцы, которые в большинстве своем одноязычные. Знанием трех языков уже никого не удивишь, и мы слышали много рассказов о том, как нашим бабушкам и дедушкам, покинувшим свою старую родину, чтобы обрести новую, приходилось осваивать по четыре-пять языков. В Индии у тех, кто занимается бизнесом, принято каждый день общаться на пяти-шести различных языках. А как насчет 10, 20, 30 и 100 языков? Какое максимальное количество языков может освоить человек?  

Майкл Эрард в своей захватывающей книге «С Вавилоном покончено» («Babel No More», в русском переводе вышла под названием «Феномен полиглотов» - прим. перев.) ездит по свету в поисках сверхполиглотов – людей, которые изучают и осваивают огромное количество языков. Он проливает свет на секреты их успеха и объясняет, почему иногда трудно назвать точное количество языков, которыми владеет человек. Приводим имена некоторых сверхполиглотов, с которыми он познакомился:   

10 способов манипулирования людьми с помощью СМИ

Ноам Хомский (Aмериканский лингвист, политический публицист, философ) составил список «10 способов манипулирования» с помощью средств массовой информации.


1 — Отвлечение внимания

Основным элементом управления обществом является отвлечение внимания людей от важных проблем и решений, принимаемых политическими и экономическими правящими кругами, посредством постоянного насыщения информационного пространства малозначительными сообщениями. Прием отвлечения внимания весьма существенен для того, чтобы не дать гражданам возможности получать важные знания в области науки, экономики, психологии, нейробиологии и кибернетики.
«Постоянно отвлекать внимание граждан от настоящих социальных проблем, переключая его на темы, не имеющие реального значения. Добиваться того, чтобы граждане постоянно были чем-то заняты и у них не оставалось времени на размышления; с поля — в загон, как и все прочие животные (цитата из книги «Тихое оружие для спокойных войн»).

понедельник, 16 декабря 2013 г.

Спецслужбы готовятся взломать наш мозг

 Мы достигли последнего рубежа обороны человека - его личности.

Современные методы слежки АНБ могут померкнуть по сравнению с тем, что станет возможным через несколько лет, если коммуникационные технологии и нейрофизиология сделают возможной умственную коммуникацию. Специалист по новейшим технологиям Жан-Мишель Корню рассказал Atlantico.fr о прогрессе в данной области. 

Как утверждает собеседник сетевого издания, в настоящее время в данном направлении ведется целый ряд исследований. Так, IBM работает над тем, чтобы "научить" телефоны набирать номер того человека, которому его владелец хочет позвонить, не заставляя того прибегать к помощи рук. О телепатии, которая подразумевает понимание концептов, речи пока не идет. 

суббота, 14 декабря 2013 г.

Принцип взаимной исключительности

Из книги «Переломный момент» Малкольма Гладуэлла

Серии "Улицы Сезам", которая называется "Рой" вышла в эфир накануне Рождества 1997 года. Серия начинается с того, что Большой Птах встречается с почтальоншей, которая никогда до этого не была на Улице Сезам. Почтальонша вручает Большому Птаху пакет, отчего тот приходит в недоумение: "Если вы в первый раз здесь, — спрашивает он, — как вы узнали, что я Большой Птах?"

ПОЧТАЛЬОНША: Ну, вы должны признать, что об этом легко догадаться! [Она широким жестом показывает на Большого Птаха.]

БОЛЬШОЙ ПТАХ: Да? [Оглядывает себя.] О, понимаю. Пакет для Большого Птаха, а я и есть большой птах. Иногда я забываю о том, что у меня конкретное имя. Большой Птах означает большого птаха.

Большой Птах грустнеет. Он вдруг осознает, что у всех есть настоящее имя. Оскар или Брюзга, а у него только обозначение. Он спрашивает у почтальонши ее имя. Она говорит, что ее зовут Имоджин.

БОЛЬШОЙ ПТАХ: Вот так! Это красивое имя. [Задумчиво смотрит в телекамеру.] Хотел бы и я иметь такое же настоящее имя, как у вас, вместо того, которое меня только обозначает, будто я какое-нибудь яблоко, стул или еще что.



С этого момента Большой Птах начинает искать себе новое имя.

суббота, 23 ноября 2013 г.

Меняется ли личность при изучении иностранных языков? ("Atlantico", Франция)

Американский лингвист Бенджамин Ли Уорф полагал, что каждый язык несет в себе особое мировоззрение, которое оказывает сильнейшее влияние на его носителей. Подтвердилось ли это утверждение? Владение несколькими языками действительно влияет на характер? Различные типы языковых структур напрямую влияют на нашу личность или же эти перемены связаны с культурными отличиями? 


  Кристиан Перрего: В гипотезе лингвистического релятивизма Уорфа действительно содержится сложная проблема формирования языков на пересечении трансцендентности и человеческой деятельности. Нынешняя миграционная обстановка превратила в центры притяжения миграции национальные государства, которые в прошлом рассматривали триптих народ-государство-нация как некую естественную взаимозависимость, где язык представлял собой национальную особенность. Тем не менее, в настоящий момент связи между языками и национальной/культурной принадлежностью ослабляются и множатся.

среда, 20 ноября 2013 г.

Человек отличается от животных умением сплетничать



Общеизвестно, что вот уже третье столетие Французская академия не принимает к рассмотрению работы, посвященные происхождению языка и созданию вечного двигателя. Поскольку ничего путного в этих исследованиях быть не может, предмет изучения недоступен, а значит, возможны только спекуляции.

Однако спекулировать на неизвестном человечеству и его ученным (они тоже люди!) очень хочется. И попытки объяснить происхождение языка (как и эксперименты с созданием вечного двигателя) продолжаются.

Одна из теорий связывает происхождение языка с желанием человека посплетничать. Серьезно! У разных животных тоже существует набор сигналов, при помощи которых они передают друг другу информацию. Иногда они это делают даже лучше человека. Сигналы однозначны для расшифровки. Киты передают информацию друг другу через расстояние в десятки километров. Их вокальные способности куда более развиты. Попугаи не только могут повторить все, что мы говорим, но и сымитировать звук телефона, звонок в дверь, сирену полиции, скрип колес и т. д.

Звери и даже насекомые вполне могут передавать друг другу сведения об опасности, местоположении пищи, сексуальном желании. Что же отличает человека? Человек умеет сплетничать — то есть передавать социальную информацию. Древний человек, в отличие от прочих животных, мог рассказывать другому не только о том, где лежит пища, «осторожно хищник» и прочую необходимую информацию. Он смог рассказать другим о своих чувствах и переживаниях, о том, кто с кем дружит, кто ему нравится или не нравится, кто о ком что сказал… Возможность передавать подобную социальную информацию — отличала древнего человека от самых развитых шимпанзе и бабуинов. Благодаря этому возникли крупные человеческие коллективы и сложные социальные отношения.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ

воскресенье, 17 ноября 2013 г.

Речь выдает нас с головой

  Недавно Орфографической комиссией было утверждено правило: если в русском языке есть однокоренное слово с одной буквой, то и во всех родственных словах надо писать одну букву. Раз есть слово «блог», значит, «блогер» пишется с одной «г». Есть «секс-шоп» — значит, «шопинг» пишется с одной «п». А вот «диггер» пишется с двумя «г», как в языке-­источнике, потому что в русском нет однокоренного слова с одной ­буквой. Эту логику было трудно нащупать, зато теперь появился хоть какой-то ориентир для пишущих

четверг, 10 октября 2013 г.

Лингвистическая лотерея "каббалиста" Джакомо Казановы

 Из книги Александра Федоровича Строева Авантюристы Просвещения: «Те, кто поправляет фортуну»

Лотерея вполне может превращаться в текст, а книга — в азартную игру. Казанова рассказывает, как в Париже, в доме Ламбертини, мошенники обыграли дам при помощи книги, где на двести призовых страниц приходилась тысяча пустых. Игрок, поставив экю, совал наугад иголку в закрытую книгу, и если попадал на выигрышную страницу, то получал приз, а если на пустую — проигрывал.

Своеобразный род лингвистической лотереи процветал в прециозных салонах Парижа XVII в. На каждом билете значился неологизм, который завсегдатай должен был ввести в обиход. Мы помним, как Казанова щеголял новинками парижского арго в Италии и России. Джакомо разработал несколько планов дальнейшего усовершенствования лотерей, рассматривая игру как налог на излишние деньги, которые иначе были бы потрачены еще более скверным способом («Projet d’une nouvelle méthode au bénéfice du loto de Rome», 1770; «Calcul des proportions pour régler les paiements des gains des seize cas possibles de hasards du nouveau règlement de la loterie publique de Venise»). 



суббота, 17 августа 2013 г.

Омри Ронен о слове "СОВОК"

Лет пятнадцать назад один приятель, работавший в американском университете, вернулся на некоторое время с семьей в Москву и написал мне: “Мы опять стали жить обычной совковой жизнью”. Никогда прежде не слыхав такого прилагательного, я, однако, сразу понял, что оно значит. Был 1992-й или 1993-й год. Советской власти уже не было, может быть, поэтому я с самого начала отличил “совковое” от “советского”. Советская власть ушла, но “совок” остался.

Я знаю, что многие считают это слово всего лишь грубым и уничижительным синонимом “советского”. Поэтому я решил расспросить своих русских знакомых. Оказалось, что почти все они чувствуют разницу. Одна корреспондентка (которую я унаследовал от М. Л. Гаспарова) определила ее с замечательной тонкостью: “Мне тоже нравится это слово, и тоже чувствую разницу между „совком“ и „советским“. Мне кажется, что советские люди могут меняться, а меняющегося совка представить трудно, если вообще возможно. Совков полно и среди антисоветчиков, и это противно, потому что недоказуемо. И в Церкви совков (и совкового) пруд пруди. Это для меня, как Вы понимаете, особенно больная тема”.

Формулировка очень точная: советским можно перестать быть, но нельзя перестать быть “совком”.

Вот маленькие примеры разницы между ними.



Советы, мужики, в революцию сожгли библиотеку Блока в Шахматове; “совки”, преуспевающие дачники, в наше время жгут пережившую все беды усадьбу Рождествено, когда проносится слух о том, что в ней могут открыть музей Набокова.


Советский человек любил коллектив, обсуждал на собраниях чужую личную жизнь (“Давай подробности!”) и каялся в собственных ошибках в порядке самокритики или “разоружения” перед партией.

четверг, 1 августа 2013 г.

Печальные русские журавли



Журавли очень веселые и задорные существа. Вид их в радует глаз.
Чтоб понять это можно ввести слово "журавль" на любом другом языке (кроме русского) в youtube. И посмотрите на результаты. Забавные. Милые. Славные.
У них такие брачные танцы... Они так прикольно возятся с детенышами.

И только по-русски - первая ассоциация на "журавли" - это то, что они печально пролетают. Причем чаще всего пролетают над "золотой" (то есть уже осенней, увядшей) рощей.

С чего это началось?

В ХХ веке первым ряд журавль-роща-печаль дал 19-летний Набоков.
У него есть стихотворение:

суббота, 8 июня 2013 г.

10 самых актуальных слов мировой науки

Каждый день на нас обрушивается поток новостей, связанных с наукой. То британские ученые опять что-нибудь откроют, то российское правительство кому-то финансирование даст. По ссылке десять главных терминов, которые помогут ориентироваться в научных новостях. Они не обязательно употребляются в тексте напрямую, но через них определяется суть самых актуальных и перспективных открытий.
ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ

вторник, 4 июня 2013 г.

Это странное слово «агент»


В русско-английских словарях специальной научной литературы часто существовала такая рубрика, как «Ложные друзья переводчика». Мы встречаем в английском тексте знакомое, казалось бы, интернациональное, слово и, не задумываясь, используем его русский аналог. Например, слово object нетрудно перевести его как «объект», тогда как в глагольной форме по-английски оно означает «возражать». Еще более обманчивым кажется слово objective. А означает оно вовсе не «объективный», а «цель», «задача». Слово subject означает «субъект» только в очень специфических случаях, а главным его значением является чуть ли ни противоположное ему «предмет». Не совершили ли российские законодатели и журналисты ту же самую ошибку, используя интернациональное слово «агент» для перевода английского agent в тексте закона об НКО? Может быть, мы избежали бы многих политических бурь, если бы обратились к словарю синонимов и выбрали оттуда русские слова «посредник», «представитель», «поверенный»?
ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ

воскресенье, 26 мая 2013 г.

Японское двуязычие: расширение понимания глобализации в образовании ("Kyoto Shimbun", Япония)

японский физик-теоретик, лауреат Нобелевской премии по физике 2008 года
Профессор Киотского университета Тосихидэ Масакава, получивший нобелевскую премию по физике 5 лет назад, прославился своим незнанием английского языка. Всех позабавило его выступление на японском на церемонии вручения премии, которую транслировали по телевиденью, после того как он отказался говорить по-английски: «Я могу только по-японски».

Однако вероятно, что в ближайшее время таких случаев станет меньше. Государство собирается усиливать обучение английскому языку.

Управление по пересмотру системы образования при Либерально-демократической партии вынесло свое первое предложение по преобразованию системы на суд премьер-министра Абэ. Наряду с пунктами по усилению подготовки специалистов по точным наукам и информационным технологиям для создания кадров, которые смогут играть роль в международном сообществе, вынесен вопрос о необходимости реформы в обучении английскому языку.

Как мозг расшифровывает цифры и слова ("Time", США)

Оказывается, среди 100 миллионов клеток нашего головного мозга есть такие, которые предназначены для понимания цифр. 


Ни один человек не умеет с рождения считать «один, два, три» или произносить буквы алфавита «А, Б, В». Но мозг совершенно очевидно по-разному обходится с этими, доступными исключительно человеку, но очень разными типами знаний. Многие люди, например, гораздо сильнее в одной области, чем в другой, проявляя большую склонность к речевым навыкам или к навыкам счета.

Поэтому, если мы поймем, как мозг кодирует разные системы, это поможет, скажем, детям с речевыми и языковыми нарушениями, а также тем, кому приходится туго со счетом. Это также поможет нам больше узнать о том, как работает мозг, обрабатывая новую информацию и приобретая знания.

Билингвизм и «сингапурское чудо»

Туристов, прилетающих в Сингапур, в числе других компонентов «сингапурского чуда» поражает поголовное владение местным населением английским языком. Прошло больше полувека, как город-государство получил независимость от Великобритании – англичане ушли, ликвидировав свою военную базу и оставив свою бывшую колонию без средств к существованию.

Большинство населения в то время имело китайские корни. Обычно национальные элиты поддаются соблазну отбросить всё, что принесли на их землю «чужаки». Забыть, как страшный сон английский язык, вернуться к истокам, кисти — чёрная тушь – иероглифы? Но стране повезло – премьер-министр Сингапура Ли Куан Ю не собирался упускать преимуществ билингвизма.

суббота, 25 мая 2013 г.

Верховный атаман Захаров и русский язык в Казахстане

Город Петропавловск (Северо-Казахстанская область) посетил член правительства Москвы? председатель Всемирного экспертного экономического совета российских соотечественников, директор Московского Дома соотечественника (МДС) Николай Жданов-Луценко. Он встретился с соотечественниками и рассказал о существующих для них перспективах сотрудничества.

В Петропавловск гостя привез председатель Координационного совета русских, славянских и казачьих организаций Республики Казахстан, верховный атаман казаков Казахстана Юрий Захаров — человек пользующийся большим уважением и у казахского казачества, и у властей России и Казахстана. Захаров накопил достаточный авторитет, чтобы помогать своей общине используя личные связи.

Атаман Захаров говорит, что казаки в многие века влияли на евразийскую политику не только благодаря воинской доблести, но прежде всего благодаря умению взаимодействовать, вести переговоры, пониманию совпадения интересов.

вторник, 14 мая 2013 г.

Релевантные игры на информационном поле


* Почему журналистов становится все меньше, а журналистской продукции всё больше.
* Как слово «Интернет» стало синонимом понятия «Апокалипсис».
* Блогеры разоряют журналистов, как порядочные женщины отнимают работу у проституток.
* Как нам обустроят 9-й канал.
* Кто может быть Вергилием в информационном аду. Журналисты- люди разных профессий.


ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ

среда, 1 мая 2013 г.

Мозг склонен усложнять «речевой шум»

Ученые Массачусетского технологического института выяснили, как наш мозг редактирует «речевой шум» — лишенную логики информацию. Оказалось, что мозг легко справляется с простыми ошибками, а сложные заставляют его искать новый смысл.

Потери слов и частиц в потоке разговорной речи, даже на уровне предложений, есть всегда. И когда в повседневной жизни люди слышат или читают чью-то речь с подобными потерями, они автоматически редактируют ее в уме. По мнению ученых, такая редактура — очень точный и хорошо выверенный процесс, подчиняющийся определенным правилам и принципам.

«В 30-е годы слово «метро» было мужского рода»



Главный редактор портала «Грамота.ру» Владимир Пахомов объяснил, благодаря каким языковым законам у слова «кофе» появился средний род, почему ударение «звОнишь» рано или поздно обязательно станет допустимым, как появляются правила русского языка и развенчал еще более десяти заблуждений.

Музыка способна активизировать мозговую деятельность слушателя и, подобно сексу, вызывать выделение химических веществ, действующих на центр удовольствия


 


По клавишам черно-белым
Танцует нагая душа.
Подушками пальцев несмело
Ласкает себя не спеша.

Не чтоб выковыривать звуки,
не для посторонних ушей
твои шаловливые руки
учили гулять крепышей.

Бесцельно, бездумно, бездонно.
Размеренно падая ввысь.
А нежность чужих перепонок...
- Да к нотам они мне сдались.

Гремит инструмент как орудья
на час этот зал оглушив.
Но... музыка - ты рукоблудье.
И высшее - лишь для души.

вторник, 30 апреля 2013 г.

Отрывок из беседы на израильском радио РЭКА о двуязычии

 

Ведущая Рина Ямит

Двуязычие и ум

Умение разговаривать больше чем на одном языке, например на двух, имеет очевидные практические преимущества в современном мире глобализации.

 В последние годы ученые ведут исследования, демонстрирующие еще более фундаментальные преимущества двуязычия, кроме способности вести беседу с более широким кругом людей. Выясняется, что быть двуязычным значит быть умнее. Двуязычие благоприятно действует на мозг, улучшает когнитивные способности, не связанные с языком, и даже служит щитом от деменций, возникающих с возрастом.


суббота, 27 апреля 2013 г.

Язык мой – друг или враг?




Шели Шрайман

Эмигрируя в другую страну, семья обрекает себя на двуязычие. Впрочем, почему обрекает? И обрекает ли? А это уже зависит от ситуации. Например, в Израиле 1970-х, да и в начале 1990-х был популярен лозунг «рак иврит!» (только иврит), породивший впоследствии немало проблем. Об этом и о других языковых проблемах мы беседуем с лингвистами Соней Соломоник и Екатериной Саницкой-Мюллер.

Двуязычие — полезно? Ася Перельцвайг


 Двуязычие способствует развитию тех участков коры головного мозга, которые отвечают за торможение и контроль, что ведет к развитию внимания и умения отбирать нужную информацию, подавляя неуместные или вводящие в заблуждение факторы, а также содействует формированию творческого мышления и языковых способностей. Так что сегодняшняя психолингвистика голосует за двуязычие...

Двуязычие и LD

Может ли двуязычие послужить причиной LD (Learning Disabilities) – нарушения способности к обучению или приобретению отдельных учебных навыков?
Автор: Соня Соломоник, специалист по психологии и социологии языка.

Нет, не может.

Нарушение способности к обучению начинает проявляться в возрасте 5-6 лет, когда ребенок начинает учиться читать, писать и считать. Это касается дислексии, дисграфии и дискалькулии соответственно.  Данные нарушения носят органический характер и не имеют отношения к процессу приобретения одного или двух языков одновременно.  Если у ребенка есть какое-либо из этих нарушений, они проявятся в каждом языке, когда он будет на них учиться читать, писать или считать.

пятница, 26 апреля 2013 г.

Билингвизм: мифы и правда

МИФ 1. Изучение двух языков снижает интеллект ребёнка, так как вместо получения новых общих знаний он замыкается на речевом восприятии. 

ПРАВДА. Рождению этого мифа способствовали не очень грамотно спланированные исследования, проводимые в США ещё в семидесятые годы прошлого столетия. Прошедшие после этого пятьдесят лет и новые исследования, проводимые лучшими специалистами в этой области, полностью опровергают снижение интеллекта у двуязычных детей.

    Более того, результаты этих исследований показали, что двуязычные дети, напротив, в общем имеют более высокие показатели интеллекта по сравнению с моноязычными сверстниками. У таких детей гораздо лучше развиты память, внимание, мышление, они обладают большими математическими способностями. Также эти исследования доказали, что прежние изыскания были проведены во времена массовой иммиграции, и интеллектуальные способности двуязычных детей страдали не от необходимости изучения языков, а в результате более сложной и напряжённой жизненной ситуации, стрессовой обстановки в семье иммигрантов, трудных социальных и бытовых условий. Испытуемые дети плохо знали второй язык, испытывали трудности в общении и вообще не попадали под понятие двуязычных.

МИФ 2. Ребёнок будет путать языки. 

ПРАВДА. Действительно, многие родители замечают, что дети, растущие в двуязычной семье, на начальных этапах говорения допускают в одной смысловой фразе слова из разных языков.

четверг, 25 апреля 2013 г.

Дети-билингвы способны различать грамматические нюансы с 7-месячного возраста




Дети, растущие в двуязычной среде, осваивают языки, в основном, путем подсчета. Уже в 7-месячном возрасте они способны различать грамматические особенности языков, на которых говорят их родители. К таким выводам пришли ученые из Франции и Канады, исследовавшие проблему двуязычия и навыков овладения речью.

Характерные для родительских языков различия дети-билингвы начинают воспринимать очень рано - буквально в возрасте семи месяцев. Тогда же они начинают ориентироваться на эти различия, чтобы не смешивать два языка. Определяющим фактором значимости тех или иных слов для малышей служит частотность употребления.

 По словам лингвиста Парижского университета им. Рене Декарта Жудит Жервен, младенцы осваивают языки путем подсчета, постоянно сравнивая два языка и разрабатывая новые стратегии, которые обычным малышам не нужны.

http://news.flarus.ru/?topic=2535

Ключевые идеи русской языковой картины мира

 Анна Зализняк, Ирина Левонтина, Алексей Шмелев

Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и устройства мира, или «языковую картину мира. Совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных слов и выражений данного языка, складывается в некую единую систему взглядов, или предписаний (таких как, например: хорошо, если другие люди знают, что человек чувствует), и навязывается в качестве обязательной всем носителям языка.

  Почему говорящий на данном языке должен обязательно разделять эти взгляды?

Двуязычные дети имеют лучшую оперативную память

Так называемые дети-билингвы, которые с ранних лет учатся разговаривать сразу на двух языках, традиционно имеют лучшую краткосрочную или оперативную память, нежели дети монолингвы, отмечается в результатах нового исследования, проведенного группой ученых из Канады.

В исследовании приняли участие двуязычные дети в возрасте от 5 до 7 лет (критический период для развития оперативной памяти). Ученые обнаружили, что дети-билингвы справлялись с заданиями на проверку оперативной памяти в среднем на 25% лучше, чем монолингвы.

«Все языки одинаково древние или одинаково современные»

Газета.Ru
29.04.2013, 10:21
«Все языки одинаково древние или одинаково современные»

Почему представители разных наций считают свои языки самыми древними и самыми сложными, что такое национальный миф, как он связан с мифами лингвистическими, а также о понятии нормы языка...

Важнейшей мифологемой является представление о древности языка. Это связано с представлением об изначальности, столь важным для мифологического сознания. Для последнего очевидно: чем древнее — тем лучше, следовательно, самый древний – это самый хороший. Сторонникам подобных идей даже не приходит в голову, что языки постоянно меняются, поэтому бессмысленно говорить о древности современного состояния того или иного языка.
Можно, конечно, ставить вопрос о древности письменной традиции, о времени кодифицирования этого языка, но, строго говоря, все языки одинаково древние или одинаково современные. Но для мифологемы древности все эти доводы не имеют никакого значения, так как мифологическое сознание предполагает объект своей веры вечным и неизменным, как уже говорилось выше.
Другой лингвистической мифологемой является представление о неисчерпаемом богатстве родного языка....
ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ

среда, 24 апреля 2013 г.

Озарение Бродского (из книги Льва Лосева "Иосиф Бродский опыт литературной биографии")

Иосиф Бродский

Озарение в Норенской

За чтением английских стихов в Норенской Бродский однажды пережил то, что в религиозно-мистической практике называется моментом озарения (греч. epiphaneia, (богоявление). 

Описывал он это так: «По чистой случайности книга (антология английской поэзии. – Л. Л.) открылась на оденовской «Памяти У. Б. Йетса». <...> Восемь строк четырехстопника, которым написана третья часть стихотворения, звучат помесью гимна Армии Спасения, погребального песнопения и детского стишка:

Time that is intolerant
Of the brave and innocent,
And indiffirent in a week
To a beautiful physique,
Worships language and forgives
Everyone by whom it lives;
Pardons cowardice, conceit,
Lays its honours at their feet.
(Время, которое нетерпимо / К храбрым и невинным / И за одну неделю становится равнодушно / К красивой внешности, / Поклоняется языку и прощает / Каждого, кем язык жив; / Прощает трусость, тщеславие, / Складывает свои почести к их стопам.)

Что случилось с "амбицией"

Таковы изменение частоты употребления слова "амбиции" с 1920 по 2000 годы (подробнее см. с заметке Google изучил эволюцию языка за двести лет).


Ниже отрывок из статьи Ирины Левонтиной "Шум словаря"




На рубль амбиции
В последнее время многим бросается в глаза, как изменились слова амбиции и амбициозный. Яркая примета нашего времени — словоупотребления типа: кадровый центр “Амбиция” (он занимается трудоустройством), 11-я ежегодная конференция “Управление в России: время амбициозных целей”. А вот из объявления о вакансиях: “Нужен еще один амбициозный и целеустремленный сотрудник”.

Из книги "Контактная лингвистика"

Жером Багана, Елена Владимировна Хапилина
"Контактная лингвистика. Взаимодействие языков и билингвизм"
Монография


ОТ АВТОРОВ

Современному языкознанию свойственно повышенное внимание к проблематике языковых контактов, языкового взаимодействия. Контактная лингвистика – относительно новое направление в языкознании, сформировалось лишь в конце XX в., и хотя взаимовлияние языков было отмечено еще во времена античности, детальное изучение этого явления стало возможно лишь недавно. Как и во всякой новой науке, переживающей период становления и интенсивного развития, в контактной лингвистике наблюдаются многочисленные недоработки, прежде всего в методах исследования и терминологической базе.

Ученые подтвердили очевидное: чтение полезно для мозга (" Popular Science", США)

 От ученых пришла новость, которая, правда, вряд ли вас особенно удивит: они обнаружили, что чтение полезно для мозга. Но вывод не так прямолинеен, это не то, что можно было бы назвать «обучение по книжке полезно». Исследователь из Стэнфордского университета попросил группу кандидатов наук по литературе прочитать роман Джейн Остин (Jane Austin), находясь внутри аппарата магнитно-резонансной томографии (МРТ). В результате обнаружилось, что аналитическое чтение литературы и чтение просто ради удовольствия обеспечивают различные виды неврологической нагрузки, каждый из которых является своего рода полезным упражнением для человеческого мозга.  

Мозговые центры, отвечающие за процесс чтения, универсальны ("Nature", Великобритания)

Неважно, читаете вы на французском или на китайском, – у вас включаются одни и те же участки коры головного мозга.

Филип Болл (Philip Ball)

Человеку с Запада, привыкшему к алфавиту, научиться читать по-китайски может показаться очень сложной задачей. Однако сканирование головного мозга у людей, для которых французский и китайский являются родными языками, показывает, что при чтении у представителей разных культур работают одни и те же мозговые центры. Результаты данного исследования были опубликованы сегодня в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences.

вторник, 23 апреля 2013 г.

Эффект желтой морковки

По телевизору и в прессе регулярно выступают эксперты, дающие советы о том, как легко воздействовать на человека через цвет. Слушать их можно, а верить – совершенно не обязательно.

 Фото: AFP/Eastnews

В словах правды нет
В одном американском фильме начинающий политик в исполнении Мэтта Деймона в порыве точно рассчитанной искренности признается своим избирателям, что цвет его галстука выбирала группа экспертов, получившая за это приличный гонорар. Крупные производители продуктов питания, такие как Nestle, тратят миллионы на изучение связи цвета упаковки с предпочтениями потребителей. Голландское правительство недавно заказало Университету Твенте исследование о том, в какой цвет следует выкрасить железнодорожные станции, чтобы пассажирам было не так скучно ждать поезда. Все эти разрозненные усилия сводятся попытке дать ответ на один общий вопрос: как мы воспринимаем цвета?

Лингвисты определили признаки запоминающихся киноцитат



Ученые из Корнелльского университета сформулировали несколько отличительных признаков популярных цитат из фильмов. Свои результаты исследователи доложат на 50-й конференции Ассоциации вычислительной лингвистики, а препринт работы доступен на сайте arXiv.org.
В рамках исследования ученые взяли 1000 известных цитат из фильмов (источником стал раздел Memorable quotes сайта imdb.com). После этого они подобрали схожие по длине фразы персонажей и провели среди добровольцев тест ("развлекательная" версия теста доступна тут), в котором предлагали угадать, какая из фраз - известная, а какая - рядовая цитата из кино. В 75 процентах случаев участники эксперимента угадывали известную фразу.

Из этого ученые заключили, что известность цитаты не зависит от контекста и ее расположения в произведении. После этого они проанализировали грамматическое строение и сочетания используемых во фразах слов, обратившись к курсу английского языка за 1967 год. В результате специалисты установили, что известная цитата отличается необычным словесным составом вкупе с довольно простым грамматическим строением.

Школа злословия: Ирина Левонтина


понедельник, 22 апреля 2013 г.

Умберто Эко о О Twitter-стиле


Теперь почти  все являются пользователями этой социальной сети, даже Папа. Некоторые, похоже, всемирным щебетом готовы заменить представительную демократию. Однако бытуют два противоположных утверждения. Первое мнение заключается в том, что Twitter заставляет людей выражаться сентенциозно, но поверхностно, потому что, как известно, для того, чтобы написать «Критику чистого разума», требуется более 140 знаков. Второе утверждение заключается в том, что  Twitter приучает к краткости и сжатости изложения мысли.

Но можно смягчить обе позиции.

Ответы Юрия Домбровского она анкету журнала "Вопросы литературы"

ЛИТЕРАТУРА И ЯЗЫК

1. Возникает ли языковой строй Ваших произведений в какой-то мере непроизвольно, "сам собой", в процессе выполнения общей художественной задачи или проблема языка всякий раз встает перед Вами как самостоятельная проблема? Какое место она занимает в кругу других профессиональных вопросов? Менялось ли у Вас отношение к этой проблеме на протяжении всего Вашего творческого пути или оставалось неизменным?

Вопрос о языке для меня прежде всего вопрос о рассказчике, то есть о степени объективизации действительности, которой я хочу достигнуть в своем произведении. Иными словами, прежде чем начать писать, мне надо решить, буду ли говорить с читателем я или слово возьмет мой герой.

Деликатный вопрос

Деликатно-розовый шампунь
Знаете, какого удивительного цвета лак для ногтей я обнаружила в одном каталоге? Деликатно-розового! Нет, вообще-то можно себе представить цвет нагло розовый, бесцеремонно розовый, шокирующе розовый. А этот ничего, такой деликатно-розовый.

Ну, на самом-то деле это, разумеется, вовсе не имелось в виду. Лак, скорее всего, банального нежно-розового цвета. Просто, как это часто случается в современных рекламных текстах, недоперевели с иностранного.

Действительно, с появлением на нашем телевидении рекламы иностранных стиральных машин мы только и слышим про деликатную стирку
 Сначала было ужасно смешно, а сейчас почти уже и не режет ухо. Даже не сразу и вспомнишь, что еще недавно это называлось по-русски бережная стирка.

Шок и радость

О слове "шок" Язык и мышление

Недавно я прочитала сообщение, которое было озаглавлено так: “Подарок президента шокировал работников детской школы искусств”. Я была заинтригована: что же такое шокирующее мог подарить президент школе искусств? Стала читать дальше: “О новом рояле здесь мечтали 32 года. Преподаватели уже и не надеялись получить новый инструмент. Тем более от Владимира Путина”. В чем же здесь подвох? Чем мог смутить рояль преподавателей музыки?

воскресенье, 21 апреля 2013 г.

«Лингвисты находятся в состоянии паники»

Теоретическая лингвистика



О том, чем глобализация вредит лингвистам, о Ноаме Хомском, об истории лингвистики и ее будущем и о языковых корпусах в интервью «Газете.Ru» рассказывает член-корреспондент РАН, автор книги «Почему языки такие разные?» Владимир Плунгян.

– Расскажите немного об истории лингвистики. Каким образом появилась эта наука? Через какие ключевые этапы она проходила при формировании? 

– Для начала поясню, что такое теоретическая лингвистика, так как не все это хорошо себе представляют. Люди обычно думают, что лингвистика – это изучение иностранных языков.

То есть, если это русский язык, то лингвист должен знать, как использовать его «правильно», если иностранный – как научиться на нем говорить, не делая ошибок. Между тем теоретическая лингвистика изучает язык не с какой-то практической целью, а просто как очень сложный и ни на что не похожий объект. Как всякая теоретическая наука. Так же как, например, теоретическая биология изучает разнообразие живых организмов, а химия – строение вещества. Вот и теоретическая лингвистика изучает, что такое человеческий язык вообще, как устроены языки мира, чем они отличаются друг от друга.

Двуязычие и общество

 Екатерина Протасова, доктор пед. наук, (Хельсинкский университет, Финляндия).
Отрывки из книги «Дети и языки».

Страна, нация, народность, община, государство, школа, семья, культура - все эти понятия связаны с употреблением языка. Поскольку на свете больше одной страны, сотни государств и языков, множество семей, то комбинации языков в жизни людей встречаются самые разные. Политические, социально-экономические, духовные причины вынуждают людей менять свою жизнь, а вместе с ней - и язык. Иногда же, напротив, изучение языка приводит к изменению жизни. Двуязычным, или билингвом (билингвалом) считается человек, более или менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками. Существуют также многоязычные люди (мультилингвы) и многоязычные (мультилингвальные) сообщества.

Около половины населения земного шара живет в многоязычной среде, и это накладывает отпечаток на языковую политику и языковое планирование. Государственная языковая политика мультилингвальных сообществ бывает, в основном, двух типов: либо поддерживается одноязычие во всех входящих в них территориях, а двуязычие остается "частным делом" мигрантов и иммигрантов; либо в административных целях один или два языка становятся официальными, а в отношении языков национальных меньшинств проводится политика, позволяющая удовлетворять их этнокультурные потребности, прежде всего, в получении образования на родном языке.

пятница, 19 апреля 2013 г.

Компьютер восстанавливает мертвые языки

В распоряжение лингвистов поступил новый инструмент для реконструкции мертвых языков.
Исследователи разработали компьютерную программу, которая способна восстанавливать структуру праязыков, из которых сформировались языки современные.
В ходе испытания этой программы группа исследователей обратилась к 637 языкам, распространенным ныне в странах Азии и Тихого океана, и восстановила те ранние языки, от которых они произошли.

О соотношении языка и культуры

Л. В. Базарова

(Образование и культура России в изменяющемся мире. - Новосибирск, 2007. - С. 72-76)


Уже не одно столетие проблема соотношения языка и культуры занимает умы многих известных ученых, но по сегодняшний день этот вопрос остается дискуссионным: одни полагают, что язык относится к культуре как часть к целому, другие - что язык лишь форма выражения культуры, третьи - что язык не является ни формой, ни элементом культуры. В качестве примера можно привести слова двух крупнейших ученых, основателей американской и русской школ этнолингвистики. Так, по мнению Э. Сепира, "культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает, язык же есть то, как думает" [10, с. 193]. "Отношения между культурой и языком, - пишет Н. И. Толстой, - могут рассматриваться как отношения целого и его части. Язык может быть воспринят как компонент культуры или орудие культуры (что не одно и то же), в особенности когда речь идет о литературном языке или языке фольклора. Однако язык в то же время и автономен по отношению к культуре в целом, и его можно рассматривать отдельно от культуры (что и делается постоянно) или в сравнении с культурой как с равнозначным и равноправным феноменом" [14, с. 16]. 


четверг, 18 апреля 2013 г.

Метафора как путь познания

 Н.Н. Николаенко (Санкт-Петербург).  

"Независимый психиатрический журнал"


Процесс понимания и порождения метафор у детей вызывает интерес потому, что метафора выполняет в языке познавательную функцию, а также выступает как средство создания образности речи и конструирования новых смыслов (см. Черниговская Т.В., Деглин В.Л., 1986). Мышление обращается к метафоре, когда нет готовых средств обозначения, объяснения, создания образов и смыслов.

Преимущества двуязычия


Билингвизм


Друзья, очень много сейчас говорят о билингвизме. Не так о самом феномене, как о его преимуществах либо недостатках. Билингвизм – это когда человек свободно разговаривает на двух языках. Так как мы изучаем иностранные языки, я решил сделать перевод одного интересного интервью на данную тему. Надеюсь вам будет интересно.

*Вопросы  журналиста издания New York Times, а ответы —  Элен Бялысток

Как ты начала изучать билингвизм?
Ты знаешь, я как-то не особо пыталась найти ответ для себя — хорошо это или плохо. Все началось с того, что нужно было писать кандидатскую работу по психологии на тему «как дети усваивают язык». Когда я закончила аспирантуру в 1976 году, в Канаде был существенный дефицит рабочих мест для всех людей, ну а кандидаты наук не стали исключением. Единственным вакантным местом, которое нуждалось в моей рабочей силе, стало исследование детского восприятия языка в школе. Да, это не моя «чашка чая», но что-то в этом было.

среда, 17 апреля 2013 г.

Лев Вершинин: "Под самый корешок"



“Нез наю”, “генирал” и “через-чюр” — возможно, именно такое написание слов мы увидим в газетах лет через пять, когда нынешние первокурсники факультета журналистики МГУ получат свои дипломы. Вот такие феноменальные результаты продемонстрировали набранные с помощью ЕГЭ студенты, среди которых есть даже стобалльники. Подробнее о скандале рассказала доцент кафедры стилистики русского языка Анастасия Николаева... 

понедельник, 15 апреля 2013 г.

"Язык врага": в школах сектора Газа учат иврит


Впервые за десятилетия школы в секторе Газа, контролируемом исламистским движением ХАМАС, стали преподавать детям иврит. Однако, как передает из Газы корреспондент Би-би-си Джон Доннисон, этот шаг вовсе не направлен на восстановление отношений между давними врагами.
ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ

Умберто Эко о политическом лексиконе

Кажется, в последнее время политический лексикон пестрит выражениями типа  «проститутка», «распутник», «иди в жопу». Прошу прощения, если мой долг журналиста заставляет меня использовать выражения, сильно отличающиеся от языка прошлых времен типа «параллельная конвергенция» и «рабочий класс».

Тем не менее, меня поражает избыток маскулизма.