Озарение в Норенской
За чтением английских стихов в Норенской Бродский
однажды пережил то, что в религиозно-мистической практике называется
моментом озарения (греч. epiphaneia, (богоявление).
Описывал он это так: «По чистой случайности книга (антология английской поэзии. – Л. Л.)
открылась на оденовской «Памяти У. Б. Йетса». <...> Восемь строк
четырехстопника, которым написана третья часть стихотворения, звучат
помесью гимна Армии Спасения, погребального песнопения и детского
стишка:
Time that is intolerant
Of the brave and innocent,
And indiffirent in a week
To a beautiful physique,
Worships language and forgives
Everyone by whom it lives;
Pardons cowardice, conceit,
Lays its honours at their feet.
(Время,
которое нетерпимо / К храбрым и невинным / И за одну неделю становится
равнодушно / К красивой внешности, / Поклоняется языку и прощает /
Каждого, кем язык жив; / Прощает трусость, тщеславие, / Складывает свои
почести к их стопам.)
Иосиф Бродский |
Я помню, как я сидел в избушке, глядя в квадратное,
размером с иллюминатор, окно на мокрую, топкую дорогу с бродящими по ней
курами, наполовину веря тому, что я только что прочел, наполовину
сомневаясь, не сыграло ли со мной шутку мое знание языка».
Сами по себе эти два четверостишия в стихотворении Одена
не были рассчитаны на такой эффект, более того, он позднее вообще
исключил эти две и следующую за ними строфу из стихотворения. Оден
обронил афоризм о Времени, поклоняющемся Языку и, таким образом, дающем
отсрочку от забвения языкотворцам-поэтам, в попытке разрешить свои
тогдашние сомнения. Стихи на смерть Йетса он писал в 1939 году, когда
переживал глубокий идейный кризис (это первое стихотворение, написанное
им после переезда в Америку). Тогда он еще не расстался с левацкими
политическими взглядами, в философском отношении оставался материалистом
и хотел объяснить самому себе величие мистика и «реакционера» Йетса, а
также двух других поэтов, сильно повлиявших на него – апологета
британского империализма Киплинга и консервативного католика, антисемита
Поля Клоделя. За восемью строками, так поразившими Бродского,
непосредственно следует:
Time that with this strange excuse
Pardoned Kipling and his views,
And will pardon Paul Claudel,
Pardons him for writing well.
(Время,
которое, с таким странным оправданием, / Помиловало Киплинга с его
взглядами, / И помилует Поля Клоделя, / Милует его (Йетса) за то, что
писал хорошо.)
В разговорах Бродский нередко цитировал эти строки в
слегка переиначенном виде: «А некоторых Бог помилует за то, что хорошо
писали».
Как нам кажется, в сознании Бродского случайно
открывшиеся, как при гадании по книге, строки Одена сфокусировали в себе
два направления его самых глубоких размышлений, сомнений и переживаний в
этот период. Во-первых, это религиозно-этическое переживание вины и
прощения. Бродский был осужден и сослан безвинно, но ему было
свойственно ощущение экзистенциальной виновности (отчего он и называл
впоследствии свою этику «кальвинистской»). Хотя
по Хайдеггеру экзистенциальная вина есть неизбежное условие
человеческого существования, ложных выборов, сделанных в
«бытии-к-смерти», или отказа от выбора, она из смутно-невротического
состояния могла трансформироваться и в конкретное чувство моральной
виновности – перед родителями, перед любимой женщиной, перед старым
колхозником, встреченным в «Столыпине». Как мы знаем, в то время только
Ахматова поняла эту сторону нравственного кризиса, пережитого Бродским в
ссылке, и сравнила его с кризисом, пережитым Достоевским в «мертвом
доме». Прочитанные как оракул строки Одена сулили прощение при условии
честного служения своему призванию: быть одним из тех, кем живет язык.
Для Бродского нравственными примерами такого служения были Оден и
Ахматова. Он и написал потом об этих своих двух наставниках практически
одинаково. Об Одене в прозе: «Если бы я вообще его не встретил, все
равно существовала бы реальность его стихов. Следует быть благодарным
судьбе за то, что она свела тебя с этой реальностью, за обилие даров,
тем более бесценных, что они не были предназначены ни для кого
конкретно. Можно назвать это щедростью духа, если бы дух не нуждался в
человеке, в котором он мог бы преломиться. Не человек становится
священным в результате этого преломления, а дух становится человечным и
внятным. Одного этого – вдобавок к тому, что люди конечны, — достаточно, чтобы преклоняться перед этим поэтом» . Об Ахматовой – в стихах (1989), где он благодарит ее за то, что она нашла «слова прощенья и любви»:
...затем, что жизнь – одна, они из смертных уст
звучат отчетливей, чем из надмирной ваты.
Этика
прощения и любви – христианская этика, но в «стишке» Одена, воспринятом
как собственное моральное кредо, присутствует и дохристианское,
античное, аристотелевское понимание добродетели как доведения до
совершенства природных способностей. Писать хорошо становится для
Бродского нравственным долгом.
Во-вторых, Бродский разглядел в магическом кристалле,
которым представилось ему восьмистишие Одена, ответ на столь важные для
него вопросы о природе языка и времени. Бесхитростные слова английского
поэта утвердили его в представлении о примате языка над индивидуальным
сознанием и над коллективным бытием. Эти идеи были растворены в воздухе
эпохи как радиация экзистенциальной философии Хайдегтера, культурологии
Сепира и стремительно расширявшей сферу влияния семиотики. С точки
зрения семиотики, все сущее было системами знаков, языками; жизнь
представлялась паутиной коммуникативных связей – передачей сообщений, их
получением, искажением, неполучением (даже вера в Бога, как
агностически напишет в «Разговоре с небожителем» Бродский, «есть не
более чем почта / в один конец»). Сепир сравнивал структуру языка с
бороздками граммофонной пластинки – человеческая мысль может двигаться
только по этим бороздкам. Хайдеггер учил, что бытие осуществляется в
языке. Оден добавил к этому, что язык нуждается в поэтах для того, чтобы
оставаться живым языком. Оден, конечно, повторял здесь старую истину, и
Бродский слышал это прежде. В конце концов, на это указывает даже сама
этимология слова «поэзия» – от греческого poiesis, «делание», то есть
делание, создание языковыми средствами того, чего прежде не было. Но в
момент тяжелых сомнений, близости к отчаянию, слова Одена помогли
Бродскому утвердиться в правильности выбранного пути.
Судя по всему, спасительное столкновение со строчками
Одена произошло поздней осенью, а в начале января из передач западного
радио Бродский услышал о смерти Т. С. Элиота и 12 января закончил «Стихи
на смерть Т. С. Элиота», с первой строкой, которая показалась многим
пророческой тридцать один год спустя в отношении самого Бродского: «Он
умер в январе, в начале года...» На самом деле это был просто
приблизительный перевод первой строки стихов Одена на смерть Йетса: «Он
исчез в самой середине зимы...» («Не disappeared in the dead of
winter...»). В целом стихотворение имитировало трехчастную структуру
элегии Одена. В первой части развертывается сравнение поэзии со временем
и времени с океаном. Время циклично: повторяются дневной, недельный,
годовой циклы, и поэзия основана на регулярной повторяемости – звуков (в
частности, в окончаниях строк – рифме), ритмических фигур, образов,
мотивов. Время изображено как океан с его ритмами приливов и отливов,
волнообразования. К этому сложному, «метафизическому» сравнению он еще
вернется десять лет спустя в стихотворении из цикла «Часть речи»,
которое начинается: «Я родился и вырос в балтийских болотах, подле /
серых цинковых волн, всегда набегавших по две, / и отсюда – все
рифмы...» Картина замерзшего после зимних праздников мира дана в
кинематографической смене планов – от наезда на выметаемые «за порог
осколки» до взгляда из стратосферы на океан и континент. Образы
конкретны, вещны, как того требовал Элиот. Но вторая и третья части
пастиша уступают в зрелости мысли и внятности выражения образцу – элегии
Одена. Оден, когда умер Йетс, был и гораздо старше, и значительно более
зрелым поэтом, чем Бродский в двадцать четыре года. Бродский только еще
начинал выбираться на свою собственную дорогу, и законченное 12 января
1965 года стихотворение было лишь первой вехой на этом пути.
Комментариев нет:
Отправить комментарий