понедельник, 29 декабря 2014 г.

Слово года

Год завершается. И в разных странах подводят его итоги. В том числе — выбирая слово года.В Китае словом года стал «антикоррупционный», в США — «культура», в России — «Крымнаш». Об объявлении в разных странах слов и выражений года можно просто заметить: «У кого что болит, тот о том и говорит…» или  «What the heart thinks the tongue speaks» — что сердце полагает — язык и излагает. Выбор слов этого года хотя и косвенно, но достаточно точно указывает порядок приоритетов той или иной страны. Одна страна сосредоточила усилия на борьбе с коррупцией, другая на продвижение прикладной культуры (потребительской, правовой, политической), третья — на гордости за «крымнаш».Читать далее

вторник, 16 декабря 2014 г.

Здравствуй, ж…а, Новый год! (размышления о слове)


Гасан Гусейнов

У каждого поколения есть свои неведомо откуда взявшиеся речения, которые были подхвачены в твоей компании, когда вам лет эдак 13–14. Если и не до конца дней, то, уж, во всяком случае, до конца твердой памяти эти речения остаются с тобой и с тем неизбежно сужающимся кругом людей, которые такими вот мемами и опознаются.

А в моей юности слово «жопа» на письме встречалось крайне редко. Известно, например, что оно бывало в 1960-х даже в журнале «Новый мир» — им разрешали пользоваться Валентину Катаеву. А вот другим — нет. И в журнале «Юность», адресованном, как видно из названия, так называемой молодежи Страны Советов, «жопа» замечена не была. Но могу и ошибаться.

суббота, 13 декабря 2014 г.

Удар американского английского

Я обещал вернуться к теме американского варианта английского языка. Можно сказать, что он вредит не только русским студентам английского, но и самому оригинальному английскому языку, и даже, как я только что понял, мне тоже. Но про себя я потом напишу.

В целом, это не удивительно. Один из одновременно полезных и развлекательных способов улучшать свой уровень знания иностранных языков — это смотреть телесериалы и кинофильмы на языке оригинала, без перевода. Можно слушать английскую речь носителей языка, и скучно, по большей части, не будет.

Об уверенности, акценте и пабе

О культуре речи, или хватит выражаться по-английски!


суббота, 6 декабря 2014 г.

Как собаки понимают нашу речь ("National Public Radio", США)

«Ну, что, пошли в парк?» В ответ на свою любимую фразу Манго поднимает уши и наклоняет голову вбок

Майкелин Дуклефф (Michaeleen Doucleff)

Ученые — а также те, у кого дома есть собака — знают, что собаки очень внимательно следят за эмоциональной окраской вашего голоса. Они прислушиваются к тому, каким тоном вы говорите — дружелюбным или злым, как понижается или опускается тон вашего голоса, и обращают внимание даже на ритм вашей речи.

А как насчет смысла тех слов, которые мы произносим?

понедельник, 1 декабря 2014 г.

Что стало с дипломатическим языком?

bbc

Заместитель министра иностранных дел России высказался в адрес западных политических лидеров, которые, по его словам, представляют собой "бесцветных менеджеров", не способных "мерить выше плинтуса", и уж точно не могут составить конкуренцию политикам прошлого.
О снижении стандартов мировой политики говорилось уже не раз - теперь пришло время поговорить и о стандартах дипломатического языка.

среда, 26 ноября 2014 г.

Мы все были гениями ("Nautilus", США)

Джули Седиви (Julie Sedivy)

Изучающему иностранный язык человеку такое вряд ли покажется справедливым: он учит спряжения, корпит над учебниками грамматики, строит сложноподчиненные предложения, а его ребенок, как промокашка, впитывает язык, рисуя каляки-маляки в детском саду. Уже через несколько месяцев малыш строит предложения с правильным синтаксисом, не прилагая при этом никаких заметных умственных усилий.

На конференции некоммерческого фонда TED в 2010 году профессор Патриция Куль (Patricia Kuhl) назвала детей гениями в области изучения языка. В отличие от них, люди, начинающие изучать язык во взрослом возрасте, редко овладевают им как родным, несмотря на десятилетия напряженных усилий. Это неразрешимая научная загадка: почему взрослые, обладающие более мощными познавательными способностями, в конечном итоге показывают более низкие результаты в изучении языка, чем дети.

Не думайте на чужом языке

Когда подолгу живешь в чужой стране, можешь вдруг поймать себя на мысли, что начал думать на чужом языке. Это понимание не зависит от уровня так называемого владения языком. Говорю «так называемого», потому что не человек владеет языком, а язык владеет человеком, человеческим сознанием. Иначе говоря, ты думаешь постольку, поскольку у тебя есть инструмент – язык.

вторник, 25 ноября 2014 г.

Женщины болтливее мужчин? Это миф?



Женщина использует в среднем 20 тысяч слов в день, тогда как мужчина произносит лишь 7 тысяч. По крайней мере, так пишут в целом ряде научно-популярных изданий и сборников. Это широко цитируемое утверждение, подкрепляемое мнением авторитетных, по всей видимости, экспертов, способствует укоренению стереотипного представления о том, что прекрасный пол проводит время за сплетнями, а мужчины стоически принимают все обстоятельства своей жизни, не испытывая потребности поговорить. Но так ли это на самом деле? Корреспондент BBC Future решила разобраться.

Словоохотливость можно измерить несколькими способами. Можно поместить людей в лабораторию, дать им тему для обсуждения и записать беседу. Можно попросить их ежедневно записывать свои разговоры в домашних условиях. Можно посчитать общее количество произнесенных слов, время говорения каждого человека, количество ремарок каждого человека в течение беседы или среднее количество слов в каждой реплике.

пятница, 21 ноября 2014 г.

Второй язык - лучший фитнес для мозга

В результате эксперимента американских ученых выяснилось, что количество и качество нейронных связей в мозге зависит от “нагрузки” на него. Лучший вид такой нагрузки - изучение иностранного языка. Этот способ работает вне зависимости от пола и возраста.
Изучение нового языка не только расширяет кругозор и помогает начать общаться с людьми из других стран, но и меняет мозг человека, пишет Medical Xpress. Ученые из Университета Пенсильвания выяснили, что в процессе изучения языков у нас меняется структура и улучшается работа мозга.

среда, 5 ноября 2014 г.

Что означает выражение «у него есть яица»?

Что означает выражение «у него есть яица»?
Один из возможных ответов дан в книге Пьюзо «Крестный отец». Именно в книге, а не в фильме. Все кто когда-либо смотрел фильм вероятно помнят историю магната Джека Вольца, который не хотел давать роль в фильме Джонни Фонтена.



Вольц отказывает консильери Тому Хагену. Тот раскланивается: «Мистер Корлеоне предпочитает узнавать дурные новости сразу». А дальше в фильме Вольц проснувшись в ужасе обнаруживает у себя в постели отрубленную голову племенного скакуна, приобретённого за 600 000 долларов (сумасшедшие деньги по тем временам).

понедельник, 29 сентября 2014 г.

«Нет в мире виноватых!» или «Виновны все!»


Знаменитый монолог обезумевшего короля Лира, обращенный к незрячему Глостеру, сейчас более всего известен по-русски в переводе Бориса Пастернака:

«Виновных нет, поверь, виновных нет:
Никто не совершает преступлений.
Берусь тебе любого оправдать,
Затем что вправе рот зажать любому.
Купи себе стеклянные глаза
И делай вид, как негодяй-политик,
Что видишь то, чего не видишь ты».

Однако утверждения «Нет в мире виноватых!», «Виновны все!», «Все люди правы» — вошли в русскоязычный обиход гораздо раньше, по более ранним переводам трагедии.

Вошли в обиход и проросли. Толстой в последние годы жизни изо всей своей толстовской силы борется с Шекспиром и разоблачает его. Особенно достается нелепостям трагедии «Король Лир». Но одно из последних произведений Толстого, так и оставшиеся неоконченным, называется «Нет в мире виноватых».

За тридцать лет до этого в романе «Братья Карамазовы» брат будущего старца Зосимы говорит, умирая: «… воистину всякий перед всеми за всех и за всё виноват».

Высказанное с последней прямотой заявление:

«Нет в мире виноватых! Нет, я знаю!
Я заступлюсь за всех — зажму я рты…»
(перевод Александра Дружинина»

— синонимично признанию общей вины. Хотя, казалось бы, эти две позиции «все виновны» и «нет в мире виноватых» — исключают друг друга.

Если «Никто не виноват, никто!» (как это звучит в переводе Кузмина), то виноваты — все. И каждый прав. По-своему, конечно, прав. И виноват по-своему.

«Виновных нет! Никто не виноват!
Я оправдаю всех: да, друг, я — властен
Всем рты зажать, кто станет обвинять!
Купи себе стеклянные глаза
И, как политик гнусный, притворяйся,
Что видишь то, чего не видишь…»
(перевод Татьяны Шепкиной-Куперник).

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ

«Списывать» из Интернета станет сложнее

Впредь можно будет легко выявить случаи скачивания и выдачи за свою собственную работу готового и/или переведенного с любого иностранного языка материала из Интернета.

Подобными ухищрениями частенько пользовались и продолжают активно пользоваться, в частности, недобросовестные учащиеся вузов. Ситуация затрудняется еще и тем, что обнаружить такой плагиат довольно сложно или практически невозможно, отчасти благодаря услуге онлайн-переводчиков.

Группа во главе с Альберто Баррон-Седеньо (Alberto Barron-Cedeno) из Политехнического университета Каталонии, Испания, использовала ряд статистических методов для проверки подозрительных документов.

Экономический рост приводит к исчезновению языков

Группа ученых выяснила, что экономический рост, особенно в развитых странах, приводит к снижению языкового разнообразия.
Международная команда ученых из США, Дании и Великобритании также определила «горячие точки», в которых редкие языки умирают стремительнее всего, и на которые мировой общественности, по мнению ученых, следует обратить внимание. Например, это северная Австралия, северо-западные уголки Канады и США, а потенциально – Гималаи.

Особенностью данного исследования является то, что к языкам применили характеристики биологических видов, «находящихся под угрозой исчезновения». В целом ученые выбрали три главных критерия: маленькое количество носителей языка, незначительная область их «обитания» и отрицательная динамика численности «популяции».

суббота, 27 сентября 2014 г.

Полиглоты и оскорбления: речь европейских лидеров

По случаю Европейского дня языков The Guardian решила проанализировать, как говорят в своих странах и за границей лидеры России, Германии и Франции, а также ведущие британские политики. Журналистка Люси Уорд оценила их по двум категориям - "родной язык" и "язык дипломатии".
О Владимире Путине газета пишет: "Знаменит своей соленой лексикой, довольно резкой манерой говорить и бескомпромиссными ремарками в сторону". 

Путин "гордится своим свободным немецким, который, как говорят, в последние годы стал даже лучше благодаря дружбе с экс-канцлером Шрёдером". Если верить газете, Путин без труда ведет на немецком политические беседы с глазу на глаз, но в присутствии помощников переходит на родной язык, так как этого требует дипломатический протокол. "На президентском посту Путин также изучает английский, но говорят, что этот дзюдоист с черным поясом все еще не одолел наши гласные: он редко говорит по-английски публично, а на дипломатических мероприятиях - вообще никогда", - говорится в статье. Правда, он очаровал МОК, когда презентовал заявку на Олимпиаду в Сочи. Он также спел на благотворительном мероприятии песню Blueberry Hill.
Газета выставляет Путину 8 баллов по 10-балльной шкале.

воскресенье, 13 июля 2014 г.

Как язык влияет на наши моральные суждения ("Scientific American", США)

 В иностранном языке фраза «убить одного ради спасения пятерых» может оказаться более приемлемой.

Кэтрин Л. Калдуэлл-Харрис (Catherine L. Caldwell-Harris)




Ева Хоффман (Eva Hoffman) в своих мемуарах о жизни в Америке двуязычной и бикультурной иммигрантки из Польши пишет о том, как соперничали и распоряжались у нее в голове два языка:

«Надо ли тебе становиться пианисткой?» — звучит вопрос на английском. Это значит: нет, ты не должна. Ты не можешь.

«Надо ли тебе становиться пианисткой?» — на сей раз вопрос повторяется на польском. И в этом случае он означает совсем другое: да, надо, чего бы это ни стоило.

суббота, 5 июля 2014 г.

Наталья Бонк: лингвистом я стала по воле случая


Би-би-си


Не каждому учебнику удается выдержать проверку временем. Учебнику английского языка Бонк, Котий и Лукьяновой более полувека. За это время он многократно переиздавался, и по нему продолжают учиться.

В чем секрет его популярности? Как следует учить английский язык? Можно ли избавиться от акцента? Сможет ли интернет в будущем заменить традиционные учебники? Об этом и многом другом в интервью Би-би-си рассказала автор популярной в СССР и России методики изучения английского языка Наталья Александровна Бонк. С ней беседовал руководитель направления "Обучение английскому языку" Русской службы Би-би-си Евгений Власенко.

пятница, 4 июля 2014 г.

Ученые расшифровали язык жестов шимпанзе


Ученым удалось расшифровать язык жестов, которым пользуются шимпанзе. По словам исследователей, с помощью 66 жестов шимпанзе могут подавать друг другу 19 разных информационных сигналов.
 

четверг, 5 июня 2014 г.

В США умер последний из «говорящих с ветром»


Шифровальщики навахо
Шифровальщики навахо
В США на 94-м году жизни скончался последний из 29 индейцев, работавших на передаче сообщений на языке навахо во время Второй мировой войны.
93-летний Честер Нез умер в американском городе Альбукерке, штат Нью-Мексико, в результате почечной недостаточности. Смерть Неза оказалась полной неожиданностью для его близких.

Будущий шифровальщик учился в 10 классе, когда в резервацию племени навахо прибыл рекрутер из морской пехоты, искавший человека, свободно владеющего английским и языком навахо.

Скрыв свой реальный возраст, Незу удалось стать одним из 29 членов группы, занимавшейся в годы Второй мировой войны передачей шифровок на языке навахо, которые сыграли важнейшую роль в доставке данных для американских военных. Честер был одним из первых навахо, призванных на службу во время войны.

Из 250 индейцев, прибывших в военный Форт в Аризоне, армейское руководство США выбрало 29 человек для формирования строго засекреченного отряда отряда - 382-го взвода морской пехоты . Они приступили к службе в мае 1942 года.

«говорящие с ветром»
«говорящие с ветром»
Они разработали словарь на основе понятийного аппарата индейцев, в который врубиться постороннему почти невозможно. Многие термины, с которыми радистам приходилось работать, не имели эквивалента в языке индейцев навахо. Поэтому при разработке шифра были созданы около 450 оригинальных обозначений, отсутствовавших в языке навахо. Так, «беш-ло» (Железная Рыба) обозначало подводную лодку, а «дибе-ли-зини» (Чёрные овцы) — взвод. Индейцы служили во всех шести дивизиях морпехов, диверсионных и парашютных подразделениях. Они передавали важнейшие донесения по телефону и рации на своем родном языке. Это был шифр, который японцам так и не удалось разгадать.

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ

пятница, 9 мая 2014 г.

Трудности русского языка

Из книги Евгения Германовича Водолазкина

«Инструмент языка. О людях и словах»



Придя в Пушкинский Дом четверть века назад, на большом дубовом шкафу, служащем в Отделе древнерусской литературы доской объявлений, я увидел примечательный документ. Он был озаглавлен «Не рекомендуется» и подписан заведующим Отделом Д.С. Лихачевым. Своим сотрудникам Дмитрий Сергеевич не рекомендовал
«1. Говорить и писать “информация” там, где можно просто сказать “сведения”;
2. Говорить и писать “практически” там, где можно сказать “по большей части”, “в большинстве случаев” и т. д.».
Напечатав первые строки на машинке, Лихачев затем продолжал список от руки, регулярно добавляя в него очередные пункты.

четверг, 8 мая 2014 г.

Борис Бухштаб «Философия "заумного языка" Хлебникова»

Философия "заумного языка" Хлебникова
(вступ. статья, подгот. текста, коммент. С. Старкиной)
«НЛО» 2008, №89


Те, кто принимает слова в том виде,
в каком они поданы нам разговором,
походят на людей, верящих,
что рябчики живут в лесу голые,
покрытые маслом и сметаной, —
в каком виде они бывают поданы ко столу.
В. Хлебников



Борис Яковлевич Бухштаб (1904—1985), выдающийся русский филолог ХХ века, известен в основном своими трудами, посвященными литературе предшествующего столетия (А. Фет, Н. Некрасов, Н. Лесков, М. Салтыков-Щедрин и др.), работами по текстологии и библиографии. Менее известен Бухштаб как автор статей по современной ему литературе. Только в 1980-е и в 1990-е годы были опубликованы его работы конца 1920-х годов о лирике Б. Пастернака, о поэзии О. Мандельштама и К. Вагинова1. Там автор предстает чутким, проницательным, тонким литературным критиком, умеющим сочетать теоретический анализ с непосредственным чувством. И практически совсем неизвестен Бухштаб-лингвист и Бухштаб — исследователь творчества Хлебникова, однако, как выясняется, и поэзия Хлебникова, и проблемы языкознания входили в круг его научных интересов — во всяком случае, в конце 1920-х — начале 1930-х годов. 

Мы публикуем его статью (была задумана книга), посвященную философии языка Велимира Хлебникова. Многие положения этой работы не потеряли актуальности и сегодня, без малого через 80 лет после ее написания.

среда, 12 марта 2014 г.

Следы древней миграции в Северную Америку сокрыты в сегодняшних языках ("Smithsonian", США)

Языки, на которых говорят в Северной Америке и в Сибири, являются родственными, хотя и очень отдаленно. Что это может рассказать нам о первых американцах?

Джозеф Стромберг (Joseph Stromberg)

Несколько недель тому назад ученые объявили о любопытном открытии, касающемся предков коренных американцев (как называют североамериканских индейцев). Ранее данные генетического анализа указывали на то, что эти люди покинули Сибирь и через древнюю Берингию (полоса земли, когда-то соединявшая Азию и сегодняшнюю Аляску) ушли в Америку около 25 000 лет назад. Но самые ранние свидетельства человеческого присутствия в Северной Америке относятся к периоду 15-тысячелетней давности.

четверг, 27 февраля 2014 г.

Валерий Ефремов «О новой лингвистической публицистике»

 
Язык, как Бог, нематериален, как
природа – реален, как тучи –

трудноуловим.
А. Генис

К истории жанра

Лингвистическая публицистика для отечественной словесности явление не новое – можно вспомнить великолепные образцы тонкого анализа метаморфоз языка, на которых выросло не одно поколение советских и постсоветских образованных людей, например «Живой как жизнь» (1962) К.И. Чуковского или «Слово живое и мертвое» (1972) Н. Галь. Эти книги, формально посвященные описанию и анализу состояния русского языка и речи соответствующих эпох (период оттепели и период застоя), послужили отличной оптикой для ориентирования будущих поколений. Стоит напомнить хотя бы о том, что в первой работе введен, а во второй активно исследуется такой лингвистический монстр второй половины XX века, как канцелярит – использование официально-деловых штампов в обыденной речи (явление, кстати, весьма живучее – достаточно включить телевизор в прайм-тайм, чтобы в этом убедиться).

пятница, 24 января 2014 г.

90% всех существующих в мире языков обречены на исчезновение

Колетт Гринвальд ("Pour la Science", Франция)

Половине из существующих в мире языков грозит полное исчезновение уже к концу XXI века, что может стать невосполнимой потерей для всего человечества.

Никому и в голову не придет снести Версаль, чтобы построить на его месте супермаркет, или разорить Мон-Сен-Мишель. Эти памятники архитектуры внесены в список всемирного наследия ЮНЕСКО и находятся под ее защитой. Точно так же было бы совершенно немыслимо взрывать расписанные иероглифами надписи в храмах майя в мексиканском Паленке или сжигать пережившие костры испанской инквизиции древние рукописи: это привело бы к утрате сложных и уникальных систем письменности. Тем не менее сейчас мы наблюдаем за исчезновением языков, не испытывая по этому поводу каких-либо чувств: около 90% всех существующих языков обречены на исчезновение, причем с половиной из них придется распрощаться еще до конца столетия. Вместе с ними пропадут истории, мифы и легенды и, как следствие, сформировавшееся в них восприятие мира.